Chinesischen Spitznamen 101


Ich wollte seit langem schon einen Blogbeitrag auf unserer Webseite schreiben, jedoch fehlte mir immer die Zeit dafรผr. Heute ist es endlich soweit, und zwar werde ich euch diesmal etwas รผber chinesische Spitznamen erzรคhlen.

Du hast bestimmt schon ein paar Mal in C-Dramen das Wort โ€œGe Geโ€ gehรถrt. Vielleicht hast du auch „groรŸer Bruderโ€ im 1. Band von โ€œDie Stadt der Freudeโ€ gelesen. In den kommenden Bรคnden werden noch unzรคhlige Spitznamen vorkommen. Gibt es vielleicht bestimmte Bedeutungen fรผr solche Spitznamen? Wie  kann man selbst einen chinesischen Spitznamen vergeben? In diesem Artikel werde ich versuchen, so viel wie mรถglich รผber dieses Thema zu erzรคhlen.

Ich habe die chinesischen Spitznamen dafรผr in 5 Gruppen aufgeteilt. Diese 5 Gruppen werden bestimmt nicht jede Situation abdecken kรถnnen,  aber zumindesten einen groรŸen Teil davon.

Gruppe 1: โ€žVerwandtโ€œ sein ๐Ÿ‘จโ€๐Ÿ‘ฉโ€๐Ÿ‘งโ€๐Ÿ‘ฆ

Das Wort โ€žgฤ“geโ€œ auf Chinesisch bedeutet โ€žgroรŸer Bruderโ€œ. Alternativ gibt es noch โ€ždรฌdiโ€œ – โ€žkleiner Bruderโ€œ, โ€žjiฤ›jieโ€œ – โ€žgroรŸe Schwesterโ€œ oder sogar โ€žshลซshuโ€œ – โ€žOnkelโ€œ und so weiter. Wenn eine oder beide Silben von den obigen Wรถrtern mit einer Silbe des Namen oder manchmal sogar dem ganzen Namen einer Person zusammen geschrieben werden, dann ist es ziemlich wahrscheinlich, dass es ein chinesischer Spitzname ist.

Fรผr die Person, die รคlter ist, benutzt man โ€žgฤ“geโ€œ oder โ€žjiฤ›jieโ€œ. Fรผr die jรผngere Person benutzt man โ€ždรฌdiโ€œ oder โ€žmรจimeiโ€œ (kleine Schwester). Fรผr die Leute, die eine Generation รคlter sind, benutzt man dann logischerweise โ€žshลซshuโ€œ und so weiter. In dieser Situation bedeutet das aber nicht, dass die betroffenen Personen relevant sind, sondern es ist nur ein Zeichen der engen Beziehung.

Zum Beispiel, Shifei, der Protagonist von โ€žDie Stadt der Freudeโ€œ, ist jรผnger als ich, daher kann ich ihn โ€žShifei Didiโ€œ, โ€žShifei Diโ€œ oder sogar โ€žFei Diโ€œ nennen. Meine Partnerin Lisa ist jรผnger als ich. Dann kann ich sie โ€žLisa Meimeiโ€œ, โ€žLisa Meiโ€œ oder โ€žSa Meiโ€œ nennen. Ja, es funktioniert immer mit einer Silbe. Eine Person, die in โ€žDie Dรคmonenbar – Band 1โ€œ vorkommt, ist der Vater der Familie โ€žShiโ€œ. Daher wird er oft als โ€žShi Shuโ€œ bezeichnet. 

Gruppe 2: โ€žDaโ€œ, โ€žXiaoโ€œ und โ€žAโ€œ ๐Ÿคฒ๐Ÿค

Das Wort โ€ždร โ€œ bedeutet โ€žgroรŸโ€œ auf Chinesisch und โ€žxiวŽoโ€œ heiรŸt โ€žkleinโ€œ. In Verbindung mit dem Vornamen ergibt sich daraus ein Spitzname. Anstatt โ€žxiวŽoโ€œ benutzt man manchmal auch โ€žฤโ€œ in manchen sรผdlichen Provinzen.

Zum Beispiel wird der Protagonist von โ€žIhr Letztes Mahlโ€œ von seinem Vater โ€žA Chanโ€œ genannt, weil er โ€žFan Chanโ€œ heiรŸt. Einer der Protagonisten in โ€žStarting From a Lieโ€œ heiรŸt โ€žChen Qingyeโ€œ, wird aber von vielen Leuten โ€žDa Yeโ€œ genannt. Ich kann meine Partnerin Lisa auch โ€žXiao Lisaโ€œ nennen, oder sogar โ€žXiao Saโ€œ, also in Verbindung mit der letzten Silbe ihres Vornamens. Wusstest Ihr auรŸerdem, dass der Autor von โ€œStarting From a Lieโ€ sich selbst โ€žLiang Azhaโ€œ nennt, das โ€žAโ€œ vor โ€žZhaโ€œ gehรถrt auch zu dieser Gruppe.

Gruppe 3: Es klingt รคhnlich ๐Ÿ—ฃ

Es gibt 4 verschiedene Betonungen in Mandarin, in manchen chinesischen Dialekten gibt es sogar noch mehr. Deswegen klingen viele Wรถrter auf Chinesisch sehr รคhnlich. Viele Anfรคnger finden die Betonung auf Chinesisch daher sehr schwierig. Zwei Wรถrter kรถnnen manchmal sogar genau gleich klingen, aber eine komplett andere Bedeutung haben, was die Situation sogar noch verschlimmert. Chinesische Witze spielen auch sehr oft auf diese ร„hnlichkeiten an. Wenn ein Name รคhnlich wie ein anderes Wort klingt, wird dieses Wort oft als Spitznamen benutzt.

Zum Beispiel heiรŸt einer der Protagonisten in โ€žStarting From a Lieโ€œ Tang Tang, was genauso wie Bonbon auf Chinesisch klingt. Daher wird er auch โ€žMilchbonbonโ€œ genannt.

Gruppe 4: Wiederholung macht SpaรŸ ๐Ÿ‘ฏ

In vielen Situationen reicht es schon, eine Silbe im Namen zu wiederholen, um einen Spitznamen zu kreieren. 

Zum Beispiel kann ich Lisa schon โ€žSasaโ€œ nennen, Shifei wรคre dann โ€žFeifeiโ€œ, Canglong dann โ€žLonglongโ€œ und Baihe dann โ€žHeheโ€œ. Aber eine Silbe zu wiederholen, erschafft immer ein sรผรŸes oder niedliches Gefรผhl. Daher wรคre Baihe mit โ€žHeheโ€œ bestimmt sauer und Canglong โ€ฆ weiรŸ ich nicht โ€ฆ wenn Shifei ihn so nennen wรผrde, wรคre er bestimmt sofort aufgedreht ๐Ÿ˜ƒ

Gruppe 5: Alles auf einmal๐Ÿคฏ

Die letzte Gruppe ist eine Kombination aus den vorherigen Gruppen. Man baut einen Spitznamen mit verschiedenen Elementen, die wir vorher schon besprochen haben.

Zum Beispiel wird Chen Qingye in โ€žStarting From a Lieโ€œ von Tang Tang immer โ€žDa Ye Geโ€œ genannt, was  eine Kombination aus der Gruppe 1 (da kommt โ€žGeโ€œ) und 2 (da kommt das Wort โ€žDaโ€œ) ist. Ich wurde im Gymnasium immer โ€žXiao Hanhanโ€œ genannt, wobei โ€žHanhanโ€œ von Gruppe 4 kommt, hier wird die letzte Silbe meines Namen wiederholt, und โ€žXiaoโ€œ kommt aus Gruppe 2.

Nun  habe ich รผber alle 5 Gruppen erzรคhlt. Und, wie lautet dein chinesischer Spitzname?

Subscribe to Our Newsletter and Get 10% Off